ИСТОРИКО–БИОГРАФИЧЕСКИЙ  ИНТЕРНЕТ–ПРОЕКТ  ДЛЯ  ГИТАРИСТОВ–ЛЮБИТЕЛЕЙ  И  ПРОФЕССИОНАЛОВ

• ЭЛЕКТРОННЫЙ ЖУРНАЛ

• СТАТЬИ

• ДОКУМЕНТЫ

• МАТЕРИАЛЫ 

Ж-л "История гитары в лицах" № 3 (9) / 2013

№ 3 (9) / 2013

Содержание номера

 

 

 

 

 

 

 

 

 
 
 

 

  Журнал "ИСТОРИЯ ГИТАРЫ В ЛИЦАХ" • 2013 • № 3 (9) • С. 9 (49)

     

открываются фразой:
   «Гитара, столь презираемая музыкантами, есть целый оркестр в миниатюре» (Телескоп, 1833, № 5, стр. 331).
   На других европейских языках это звучит так (мы приводим сначала саму фразу, затем название статьи, место и время публикации):
   La guitare, si méprisée des musiciens, est un orchestre en miniature. (Des sons naturels et de leur rapport avec l’art musical. Revue universelle, bibliothèque de l’homme du monde et de l’homme politique au 19e siècle. Bruxelles, 1832, p. 492), ссылка – Monthly Review.
   То же: Revue britannique: ou Choix d’articles traduits des meilleurs écrits périodiques de la Grande-Bretagne. Revue britannique, Paris, 1832, p. 83.
   Die von den Musikern so verachtete Guitarre ist ein Orchester in Miniatur. (Die natürlichen Laute und ihre Beziehungen mit der musikalischen Kunst (Letzter Artikel.) Neueste Weltkunde. 1832, Zwolfter Theil, s. 91.)
   La guitarra, tan despreciada de los músicos, es una orquesta en miniatura. (De los sonidos naturales je de su relacion con el arte musical. El Museo de familias, Tomo II, Barcelona, 1839, p. 264.).

   А теперь сам текст в его русском переводе и редакции (к сожалению, ни в одном из изданий не указан автор статьи и лишь в некоторых имеется ссылка на источник. Причем, если в «Телескопе», как мы сказали выше, это Monthly Magazine, то во французских изданиях значится Monthly Review. Однако, судя по тексту, поводом к ее написанию стал выход в том же 1832 году в Лондоне книги Уильяма Гардинера (1770–1853, в «Телескопе» — Томас Гарденер) «Звуки природы» — The Music of Nature .... By William Gardiner. — London; Longman. Leicester; Combe and Son, Cockshaw. 1832):


«Гитара, столь презираемая музыкантами, есть целый оркестр в миниатюре. Искусный гитарист играет на своем инструменте трио и секстеты. Без сомнения слабость звуков, недостаток звонкости и силы, свойственные гитаре, не могут произвесть сильного впечатления, особенно теперь, когда композиторы готовы, если б только позволили им, ввести в свои произведения и гром, и пушки, и даже гул землетрясения. Мать новейшей скрипки, дочь лютни наших предков и лиры Греческой, гитара легко делается и легко настраивается. Всякий, музыкально организованный, сыщет на ней аккорды и воспользуется ими, хотя б учитель не показал ему нотной азбуки. Если вы ищете рукоплесканий многочисленной публики, то вам без сомнения нужен инструмент громче, с средствами более обширными и силою более поразительною. Но для одинокого любителя музыки, гитара имеет прелесть неописанную. Она звучит на груди его; она вся принадлежит ему; пальцы вопрошают ее струны, без посредства клавишей. Вообще, чем непосредственнее соприкосновение игрока с инструментом, тем более звуки, исторгаемые из него, имеют чувства и силы. Волынка, между инструментами духовыми, мандолина, между инструментами струнными, не имеют никакого выражения: в первой дыхание, вырывающееся из груди, должно пробегать слишком большое пространство; в мандолине известно это вечное, пронзительное pizzicato, которое производится не пальцами, а концами перышков. Напротив арфа, скрипка, флейта, находясь все под пальцами музыканта, одушевляясь его дыханием, отвечают его душе, проникаются его чувствованиями. Гитара, выразительная, подобно сим инструментам и также находящаяся под непосредственным влиянием человека, издает вздохи, стоны, выражения радости, торжества, любви и гордости, что невозможно для фортепиано. Сии выражения конечно слабы; им не достает силы и грома; не на мятежном поприще театра вы можете чувствовать ее цену и достоинство. Но развесите ли вы, по стенам огромной залы, эмали Петито, миниатюры наших артистов или даже мелкие картины Миэриса? Верно нет! вы придвинете их к себе, будете любоваться ими вблизи — и тогда только поймете их. Чтобы гитара имела свой эффект, нужен известный выбор обстоятельств и местностей: осенний вечерок, темная роща, комната едва освещенная, глубокое молчание <...>»

   Уже после этого выражение «оркестр в миниатюре» начинает появляться в отзывах и рецензиях на выступления лучших гитаристов, в энциклопедических статьях и книгах о гитаре.
   В 1833 году в отзыве на начало издания журнала «Джулианиад» в «Вестминстерском обозрении» (West-minster Review) появилась статья, автор которой пишет:
   «Гитара — инструмент, до сих пор не понятый в нашей стране. Люди не в состоянии постичь, что она оркестр в миниатюре (an orchestra in little), миниатюрное живописание le donne, i cavalier, l’arme, gli amori [дам, рыцарей, оружия, любви]*. Ее сила состоит именно в живописности, понимаемой как образное, зримое явление картин, — des tableaux**. Ей недостает мощи, как миниатюре не хватает акров полотна, но это не делает ее менее живописной»23.
   В 1834 году свое восхищение знаменитому испанскому гитаристу Франсиско Тринидаду Уэрта (1804–1875) выразил в письме к нему французский писатель Виктор Гюго:

   «Если для Вас, сеньор Уэрта, сколько-нибудь ценно мое мнение, я счастлив признаться Вам, настолько меня очаровало Ваше мастерство. Гитара, такой ограниченный инструмент, в Ваших руках не имеет предела возможностей. Вы заставляете ее издавать все звуки, все аккорды, все голоса. Вы можете извлекать из немногочисленных струн самые разнообразные звуки, которые много говорят душе, разуму, сердцу. Ваша гитара — это целый оркестр. Я очень люблю Испанию и испанцев, сеньор Уэрта, и, следовательно, гитару, и особенно в Ваших руках. В них она не просто струны, которые вздыхают, это голос, настоящий поющий голос: она и говорит, и плачет. Это один из тех глубоких голосов, заставляющих думать о тех, кто счастлив, и склоняющих к размышлению о людях, которые печальны. Поверьте мне, сеньор Уэрта, что для меня огромное удовольствие сообщить Вам мое мнение по этому вопросу, и примите уверения в моем наилучшем к Вам отношении.
   Париж, 16 февраля 1834 года. Виктор Гюго»24 .


[23] «The guitar is an instrument even now not comprehended in this country. People cannot find out, that it is an orchestra in little, a miniature painting of le donne, i cavalier, l’arme, gli amori. Its forte is the picturesque; meaning thereby the presenting of pictures, — des tableaux. It wants force, as a miniature wants acres of canvass, but is not the less a painting for that» (The Westminster Review. London, 1833, April, No XXXVI, Vol. XVIII, p. 472).
   * Строка из начала «Неистового Роланда» (1516) итальянского поэта и драматурга эпохи Возрождения Лудовико Ариосто (1474-1533): «Дам, рыцарей, оружие, влюбленность / И подвиги и доблесть я пою / Времен, когда, презревши отдаленность, / стремили мавры за ладьей ладью на Францию...» (Перевод Ю. Верховского).
   ** фр. des tableaux — картины.

[24] Доминго Прат. Словарь гитаристов. — Prat, Domingo. Diccionario biografico, bibliografico, historico, critico, de guitarras, guitarristas, guitarreros... / Romero y Fernandez, Buenos Aires, 1934, p. 163.

     
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Рейтинг@Mail.ru